Archivo mensual: julio 2006

Masones libres

…y la otra patada (esta me ha hecho bastante gracia) de La retirada del Estado la he encontrado en la p.140, donde traduce lo que seguramente en el original era Free Masons por Masones Libres. No soy un experto en temas masónicos, pero si no me equivoco aquí siempre se ha traducido esa acepción por francmasones.

3 comentarios

Archivado bajo Traduttore traditore

Membrecía

…Pero no sólo de comics vive la sección Traduttore traditore. En un libro que estoy leyendo, La retirada del Estado, de Susan Strange, ya voy encontrando un par de traducciones de Josep Ibáñez cuando menos extrañas. La primera es en la frase siguiente (p. 139):

Tanto el número como la membrecía de las ONG han crecido rápidamente durante las últimas décadas.

Aunque alguna vez había visto la palabra membresía (sobre todo en traducciones hispanoamericanas del inglés membership), y hasta es posible que esté aceptado, nunca lo había visto con c. De todos modos creo que lo más correcto aquí sería militancia (entendida como número de militantes).

24 comentarios

Archivado bajo Traduttore traditore

Cimeras

Mala traducción de Riera en Smoke¡De nuevo Ernest Riera al ataque! En el primer volumen que publica Norma Editorial de la obra Smoke de Alex de Campi e Igor Kordey, este traductor en lugar de usar cumbre (el término que se usa en castellano para hablar de las reuniones al más alto nivel entre estadistas, gobernantes, y otros altos mandatarios) usa el extrañísimo cimera, que debe provenir de cima, pero que no encuentro recogido en mis diccionarios de castellano como correspondiente a lo que estimo era en el original en inglés summit.

Riera insiste en traducir summit por cimera, en SmokeRecientemente discutía con alguien de la librería Joker Comics, de Bilbao, acerca de cómo trataba Norma a sus lectores y salió el tema de los precios, que siempre había tenido yo la sensación (y la confirmación monetaria) de que eran más caros que los de las demás editoriales de tebeos del país. Y aunque al final esta persona me acabó incluso negando que fuesen especialmente caros los tebeos editados por Norma, al principio usó el recurso de sus grandes costes y de toda la gente que tenían en nómina. Dejando a un lado que dicha justificación no me parece que sea tal, habida cuenta de cómo funcionan los mercados y la determinación de precios (al menos en los que no existen monopolios, al contrario que en las industrias culturales, donde la invención del copyright proporciona un monopolio de facto), me pregunto yo si gastan mucho en traductores, habida cuenta de las cosas que uno se encuentra cuando los lee. Y eso que en estos casos es muy notorio el fallo, que me imagino que al no disponer del original en inglés para comparar, se nos pasarán muchas otras patadas traductoriles.

13 comentarios

Archivado bajo Traduttore traditore

Pesca peligrosa en las alcantarillas

Os juro que esta patada es auténtica y oída de primera mano (¡como que es de alguien de mi familia!). Me hablaba esta persona de una tercera que iba a pescar con su padre y que le había dicho “Tened cuidado, no os acerquéis a los alcantarillados”. Aunque parezca demasiado hilarante como para ser cierto, se refería a los acantilados. 😀

1 comentario

Archivado bajo Mazagatismos

Ondas herchianas

El pasado día 22 el presentador de Radio3, Xavier Moreno, volvió a sorprendernos con una inusual pronunciación: esta vez fue el término ondas hertzianas, que la pronunció à la euskaldunberri, como herchianas, cuando toda la vida en castellano ha sido herzianas. Podía haber intentado la pronunciación tz, pero desde luego esta no suena como ch, sino más parecido a una simple z.

NOTA: Euskaldunberri: (literalmente “el nuevo poseedor de la lengua vasca”) dícese de los hablantes de euskera que lo han aprendido de mayores, en contraposición a quienes lo hablan como lengua materna, denominados euskaldunzaharra (“el viejo poseedor de la lengua vasca”). Muchos hablantes novatos de euskera tienden a pronunciar erróneamente el sonido -tz- como -ch- 😉

Deja un comentario

Archivado bajo Otras patadas